Предоставление переводческих услуг — неблагодарная работа. С одной стороны, клиент верит в скорость прогресса во вселенной и недоумевает, почему его телефон не научился переводить любой документ, который попадает в его электронный ящик.
\Переводчики, с другой стороны, недоумевают, почему их отрасль не пережила «уберизацию» (термин происходит от Uber, который пытается обычным способом заменить такси), в то время как клиенты продолжают обращаться к обычным посредникам в виде бюро переводов. Да, сотрудники бюро перевод документов днепр работают между двух огней. Ну-ну, лампочки обычно загораются последовательно.
Если переводчики сделают это сами, на это будет потрачено 80% их времени. Тогда на сам перевод не остается ни времени, ни сил. Поэтому они будут зарабатывать в десять раз меньше, чем работая через бюро переводов. Кроме того, клиенты не всегда могут позволить себе платить. У нас была такая ситуация, когда мы сдали работу, а заказчик не оплатил. Не потому, что он что-то просил. Я просто не заплатил, вот и все.
В таких случаях мы оплачиваем перевод из своего кармана. Он добросовестный, и клиент не может не платить переводчику. Потом работа с этим очень нерадивым клиентом.
Ему нужно регулярно звонить, напоминать об оплате, переоформлять «потерянные» счета. Все это может занять целый год, прежде чем мы увидим деньги. А могут вообще не платить.
344